FRENCH dudes. Translation request plaese.

Mr_Lee_PHDMr_Lee_PHD 2,042 Posts
edited July 2005 in Strut Central
Plaese can any of our French strutters help translate these lryrics from Brigitte Bardot's Contact?I have tried an online translator, but you know what they're like at making sense and keeping things in the right context.Paece.
Une m??t??orite m'a transperc?? le coeurVous, sur la terre, vous avez des docteursContactContactIl me faut une transfusion de mercureJ'en ai tant perdu par cette blessureContactContact??tez-moi ma combinaison spatialeRetirez-moi cette poussi??re sid??raleContactContactComprenez-moi il me faut ?? tout prixRejoindre mon amour dans la galaxieContactContactContactContact...

  Comments


  • djsheepdjsheep 3,620 Posts
    http://babelfish.altavista.com/

    A meteorite transpierced me the heart You, on the ground, you have Doctor Contact Contact It is necessary a mercury transfusion for me I lost some so much by this wound Contact Contact Remove to me my spacesuit Retirez me this sidereal dust Contact Contact Include/understand me it is necessary at all costs Rejoindre for me my love in the galaxy Contact Contact Contact Contact...

    somehow, i don't think that's exactly right...

    peace.

  • Mr_Lee_PHDMr_Lee_PHD 2,042 Posts
    Yeah man. That was the first place I went, but when I saw the output....

    So maybe some of our french dudes can help put these lyrics into the right context.

  • I'll try my best, here's a (sort of) translation to this very Barbarella inspired song!


    Une m??t??orite m'a transperc?? le coeur
    A meteorite just transpierced my heart
    Vous, sur la terre, vous avez des docteurs
    You, on earth have some doctors
    Contact
    Contact
    Il me faut une transfusion de mercure
    I need a mercure transfusion
    J'en ai tant perdu par cette blessure
    I lost so much with this wound
    Contact
    Contact
    ??tez-moi ma combinaison spatiale
    Take off my spacewoman wear
    Retirez-moi cette poussi??re sid??rale
    Take that space dust out of my body
    Contact
    Contact
    Comprenez-moi il me faut ?? tout prix
    Understand me: I have at any cost..
    Rejoindre mon amour dans la galaxie
    ...Meet my lover in the galaxy
    Contact
    Contact
    Contact
    Contact...

    And that's it!


    Plaese can any of our French strutters help translate these lryrics from Brigitte Bardot's Contact?

    I have tried an online translator, but you know what they're like at making sense and keeping things in the right context.

    Paece.

    I'll try my best, here's a (sort of) translation to this very Barbarella inspired song!


    Une m??t??orite m'a transperc?? le coeur
    A meteorite just transpierced my heart
    Vous, sur la terre, vous avez des docteurs
    You, on earth have some doctors
    Contact
    Contact
    Il me faut une transfusion de mercure
    I need a mercure transfusion
    J'en ai tant perdu par cette blessure
    I lost so much with this wound
    Contact
    Contact
    ??tez-moi ma combinaison spatiale
    Take off my spacewoman wear
    Retirez-moi cette poussi??re sid??rale
    Take that space dust out of my body
    Contact
    Contact
    Comprenez-moi il me faut ?? tout prix
    Understand me: I have at any cost..
    Rejoindre mon amour dans la galaxie
    ...Meet my lover in the galaxy
    Contact
    Contact
    Contact
    Contact...

  • Mr_Lee_PHDMr_Lee_PHD 2,042 Posts
    Whoa, thanks man.

    I'm going to try and switch it up now, between alta vista and your translation.

    A meteorite just hit me in the heart
    Do you have any doctors on earth
    I need a mercury transfusion
    I have lost so much from my wound
    Take my spacewoman clothes off
    Take that space dust out of my body
    Understand that I need to get back to my lover in the galaxy

    So its about some alien chick who had a bit of a mis-hap while crusuing round in space...

  • Yeah! now it's a perfect translation!

    Funny cause I never really think of that lyrics before..

    Every girls who worked with Gainsbourg (France Gall, Brigitte Bardot, Anna Karina, Jane Birkin) has done some weird lyrics shit at least once in their careers..

    Whoa, thanks man.

    I'm going to try and switch it up now, between alta vista and your translation.

    A meteorite just hit me in the heart
    Do you have any doctors on earth
    I need a mercury transfusion
    I have lost so much from my wound
    Take my spacewoman clothes off
    Take that space dust out of my body
    Understand that I need to get back to my lover in the galaxy

    So its about some alien chick who had a bit of a mis-hap while crusuing round in space...

  • izm707izm707 1,107 Posts
    Most french lyrics are stupid, specially girl's songs...we never really got deep into it before Gainsbourg, Brel and Ferr??.

    And the reason why people knows those girls is sex!! Gainsbourg went with Bardot then Birkin. He have a child with Birkin, Charlotte, which is an actress now.

    He was fascinated with Bardot but he never forgot to mention how dumb she was, specially before he died (the girl married a racist/extremist politician).




  • soulmarcosasoulmarcosa 4,296 Posts
    How about Gainsbourg's "Les Sucettes," penned for a teenage France Gall (apologies for the weird characters in the French lyrics):

    LES SUCETTES

    Cammi aime les sucettes,
    Les sucettes à l'anis.
    Les sucettes à l'anis
    D'Cammi
    Donnent à ses baisers
    Un goût ani-
    Sé. Lorsque le sucre d'orge
    Parfumé à l'anis
    Coule dans la gorge d'Cammi,
    Elle est au paradis.

    Pour quelques pennies, Cammi
    A ses sucettes à l'anis.
    Elles ont la couleur de ses grands yeux,
    La couleur des jours heureux.

    Cammi aime les sucettes,
    Les sucettes à l'anis.
    Les sucettes à l'anis
    D'Cammi
    Donnent à ses baisers
    Un goût ani-
    Sé. Lorsqu'elle n'a sur la langue
    Que le petit bâton,
    Elle prend ses jambes à son corps
    Et retourne au drugstore.

    Pour quelques pennies, Cammi
    A ses sucettes à l'anis.
    Elles ont la couleur de ses grands yeux,
    La couleur des jours heureux.

    Lorsque le sucre d'orge
    Parfumé à l'anis
    Coule dans la gorge d'Cammi,
    Elle est au paradis.

    Translation from http://www.geocities.com/Paris/Musee/1489/gainsbourg/texts/lessucettes.html

    Annie likes lollipops,
    Aniseed lollipops
    Annie's aniseed lollipops
    Give her kisses
    An aniseed taste.
    And when the barley sugar,
    Perfumed with aniseed,
    Slides down Annie's throat
    She is in paradise.
    For a few pennies
    Annie,
    Gets her aniseed lollipops.
    They have the colour of her eyes,
    The colour of happy days.
    Annie likes lollipops,
    Aniseed lollipops
    Annie's aniseed lollipops
    Give her kisses
    An aniseed taste.
    When on her tongue
    Just a small stick remains,
    She jumps to her feet
    And returns to the drugstore.
    For a few pennies
    Annie,
    Gets her aniseed lollipops.
    They have the colour of her eyes,
    The colour of happy days.
    When the barley sugar,
    Perfumed with aniseed,
    Slides down Annie's throat
    She is in paradise.


  • Mr_Lee_PHDMr_Lee_PHD 2,042 Posts

  • FlomotionFlomotion 2,390 Posts


    A meteorite has pierced my heart

    You, on earth, you have doctors
    Contact
    Contact
    I need a mercury transfusion
    I've lost so much from this wound
    Contact
    Contact
    Take off my spacesuit
    Pull me from this stardust
    Contact
    Contact
    Listen to me, I must at any cost be reunited with my lover out in the galaxy
    Contact
    Contact
    Contact
    Contact...

    and it's still shite

  • Mr_Lee_PHDMr_Lee_PHD 2,042 Posts
    It aint everones cup of chai, but nevertheless I can dig it.



    PS. Thanks for the translation.
Sign In or Register to comment.